Job 38:26

SVOm te regenen op het land, [waar] niemand is, [op] de woestijn, waarin geen mens is;
WLCלְ֭הַמְטִיר עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא־אָדָ֥ם בֹּֽו׃
Trans.

ləhaməṭîr ‘al-’ereṣ lō’-’îš miḏəbār lō’-’āḏām bwō:


ACכו  להמטיר על-ארץ לא-איש--    מדבר לא-אדם בו
ASVTo cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
BECausing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
DarbyTo cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
ELB05um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,
LSGPour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;
Schdamit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
WebTo cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness in which there is no man;

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen